¿Necesita una traducción jurada?

Todo lo que necesita para contratar un traductor jurado

¿Para qué necesita un traductor jurado?

Traducciones para Empresas
  • Traducción de Estatutos de Sociedad
  • Traducción de Escrituras de Constitución
Traducción para Estudios Internacionales
  • Traducción de Títulos Universitarios
  • Traducción para Homologación de estudios
  • Traducción de Expedientes Académicos
Traducciones para trámites de Matrimonios Mixtos
  • Traducción del certificado de nacimiento
  • Traducción del certificado de matrimonio
  • Traducción del certificado de matrimonio
Migración
  • Documentos públicos extranjeros

Adopciones
  • Traducción de informes médicos
  • Traducciones de informes
Otros
  • Traducción de certificado médico
  • Traducción de certificado de defunción
  • Traducción de certificado de incineración

Sección 1 ¿Qué traducciones son válidas?

TRADUCCIÓN

  • Según la web del Gobierno de España, son válidas las siguientes traducciones para trámites oficiales en España:

    • Las efectuadas al castellano por un Intérprete Jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación o las efectuadas al idioma cooficial de la Comunidad Autónoma por un Intérprete Jurado autorizado por dicha Comunidad.

    • Las traducciones hechas o revisadas por:

      • Las Misiones diplomáticas u Oficinas consulares de España en el extranjero, que deberán llevar su sello de cotejo o traducción debidamente firmado, y posteriormente deberán pasar por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (Sección de Legalizaciones) para legalizar la traducción y poner la preceptiva etiqueta de seguridad, o

      • Las Misiones diplomáticas u Oficinas consulares del país de origen del documento en España que deberán estar apostilladas o legalizadas por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (Sección de Legalizaciones) y contener la preceptiva etiqueta de seguridad.

.



Sección 2 ¿Qué son traducciones juradas?

Traducciones juradas realizadas por expertos en traducción oficial: inglés, francés, alemán, árabe, ruso, portugués, italiano, catalán, castellano, etc....

La traducción oficial tiene la misma validez que el documento original. Una traducción jurada es una traducción realizada por un traductor jurado acreditado por el MAE Ministerio de Asuntos Exteriores y certifica la fidelidad de la traducción jurada.

La necesidad de realizar este tipo de traducción surge a partir de las exigencias de determinadas autoridades (ministerios, juzgados, instituciones académicas) de consignar una copia fiel de un determinado documento original; o bien de la necesidad de avalar, en la lengua de llegada, la información contenida en el texto original. Las traducciones juradas debidamente realizadas se convierten en documentos públicos una vez han sido consignados el sello y la firma del intérprete jurado.

España: Idioma castellano (de wikipedia)

Según la ley, la traducción oral o interpretación con carácter de jurada ante un tribunal, al y del castellano , puede ser realizada por cualquier persona designada por dicho tribunal.1

Sin embargo, las traducciones juradas por escrito sólo las pueden realizar los traductores-intérpretes jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (hasta 2010 llamados intérpretes jurados). Este nombramiento habilita a los profesionales para realizar traducciones juradas entre el castellano y una lengua extranjera. El estatuto profesional del traductor-intérprete jurado en España está regulado por el capítulo II del Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, en su redacción según el Real Decreto 2002/2009, de 23 de diciembre.2 Actualmente, puede accederse al título de traductor-intérprete jurado mediante tres vías:

  • Mediante un examen convocado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación cuya convocatoria se regula según la Orden de 8 de febrero de 1996.3

  • Mediante el reconocimiento de calificaciones profesionales obtenidas en un Estado miembro de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo.4

  • Mediante la posesión del título de licenciado en traducción e interpretación o de un título extranjero que haya sido homologado a este, siempre que acrediten, mediante la correspondiente certificación académica, que se han superado las asignaturas de dicha licenciatura que, conforme a los planes de estudio de las correspondientes facultades, otorguen a los Licenciados «una preparación específica en traducción jurídica y económica e interpretación oral en la lengua o lenguas para las que se solicite el nombramiento». Dicha preparación consistía en un mínimo de 24 créditos en traducción jurídica y/o económica y de 16 créditos en interpretación.5 Con la extinción de las licenciaturas, desaparecerá esta última vía, aunque el Real Decreto 2002/2009 establece un régimen transitorio hasta el 30 de septiembre de 2015 para aquellas personas que estén cursando actualmente la licenciatura en Traducción e Interpretación.

Una vez otorgado el nombramiento, queda registrado en la Oficina de interpretación de lenguas, así como en la Delegación o Subdelegación del Gobierno de la provincia donde el traductor-intérprete jurado ejerza su profesión.

Traducciones juradas realizados por traductores jurados.

Solicite un presupuesto sin compromiso alguno.

Organizamos envíos desde cualquier sitio.

No dude en llamarnos al 972 21 23 54

Traductores Jurados.-



Sección 3 Condiciones Generales

Condiciones Generales de Idiomatic Language Services y TraductoresJurados.org

1- Todas las traducciones y servicios prestados por Idiomatic Language Services (www.traductoresjurados.org) se rigen por las siguientes Condiciones Generales de venta y prestación de servicios. El cliente acepta estas condiciones de forma automática en el momento en que acepta un presupuesto.

2- Los precios no incluyen IVA.

3- Las tarifas se revisan periódicamente.

4- Los gastos de entrega de los documentos traducidos ocasionados al utilizar otro medio que no sea el correo electrónico correrán a cargo del cliente.

5- Los servicios proporcionados por Idiomatic Language Services (www.traductoresjurados.org) se abonarán antes de prestar el servicio y en casos acordados en un plazo no superior a 30 días desde el momento en que se produce la entrega .

6- El cliente notificará cualquier cambio del material a traducir lo antes posible. Si fuera necesario, la empresa realizará un reajuste del presupuesto y del plazo de entrega.

7- Si por parte del cliente se producen modificaciones del encargo original, es decir, se añaden, omiten, actualizan o modifican textos, gráficos etc.., o si el cliente no proporciona toda la información requerida que permita la finalización de los trabajos presupuestados, la fecha de entrega acordada puede ser modificada. En ningún caso Idiomatic Language Services se responsabilizará de las demoras y/o perjuicios de cualquier tipo (incluidos los económicos) ocasionados en tales circunstancias.

8- Siempre que sea posible el cliente hará llegar los documentos para la traducción por correo electrónico o FTP.

9- Idiomatic Language Services (www.traductoresjurados.org) no corregirá errores ni omisiones del documento original, aunque siempre intentaremos comunicarlo al cliente.

10- Para clientes nuevos, se requiere un pago de del 100% del importe total por adelantado.

11- Se utilizará la transferencia bancaria como modo de pago y como moneda, el Euro. Los gastos bancarios correrán a cargo del cliente. También puede usar pago mediante el enlace al pie de la web.

12- En ningún momento Idiomatic Language Services (www.traductoresjurados.org) se hace responsable del contenido de los documentos traducidos. Los puntos de vista y opiniones expresados quedan bajo la única responsabilidad del cliente y no necesariamente reflejan la filosofía o la conducta general de nuestra empresa. Idiomatic Language Services (www.traductoresjurados.org) se reserva el derecho de admisión para la traducción de documentos cuyo contenido pueda ser calificado de ofensivo, difamatorio, obsceno, que vaya en contra de la ley o que la empresa considere inadecuado.

13- El cliente se hace responsable de la legítima propiedad del contenido de los documentos a traducir.

14- El tipo de trabajo realizado y toda la información que el cliente suministre a Idiomatic Language Services (www.traductoresjurados.org), tendrá carácter confidencial. Idiomatic Language Services (www.traductoresjurados.org) no la divulgará ni la revelará a terceros sin previa autorización. Sólo los empleados o subcontratistas autorizados por Idiomatic Language Services (www.traductoresjurados.org) tendrán acceso a la misma para llevar a cabo su tarea. Los principios detallados en este párrafo no se aplicarán en los casos en que la ley exija a Idiomatic Language Services que revele esta información o cuando la misma se vuelva de carácter público. Pueden consultar nuestra Política de Protección de Datos.

15- Una vez transcurridos 30 días desde la entrega de la traducción, o de realizar la prestación del servicio, el cliente perderá el derecho de reclamación a Idiomatic Language Services (www.traductoresjurados.org), que quedará libre de cualquier responsabilidad comercial, civil o legal.

16- El cliente tiene la responsabilidad de entregar documentos claros, de una calidad lingüística aceptable y de fácil legibilidad tanto en lo concerniente al contenido como al formato. Con el objetivo de que podamos adaptar la traducción a los términos específicos de su empresa, rogamos nos faciliten la terminología correspondiente al tema en cuestión. Cualquier documento relacionado con la materia nos puede servir de ayuda.

17- Idiomatic Language Services (www.traductoresjurados.org) se compromete a realizar todos los servicios ofrecidos con la máxima conciencia y voluntad, garantizando de esta forma la máxima calidad. En el caso de reclamaciones por error de traducción o por demora en su entrega, el cliente tiene el derecho de reclamar siempre y cuando esta reclamación se efectúe dentro de los 14 días reales a partir de la fecha de entrega. Las reclamaciones deberán basarse siempre en juicios y opiniones demostrables y por escrito.

18- Los presupuestos tienen una vigencia de 1 mes.


19- Informamos que según el Art. 14.1 del Reglamento (UE) 524-2013 se ha facilitado por parte de la Comisión Europea una plataforma de resolución de litigios en linea que se encuentra disponible en el siguiente enlace: http://ec.europa.eu/consumers/odr. No obstante, Idiomatic Language Services S.L (www.traductoresjurados.org). decidirá, en cada caso, si se adhiere o no a este sistema, puesto que se considera que los conflictos pueden y deberían que resolverse fuera de estos ámbitos, y por tanto, aconsejamos que previamente a cualquier reclamación utilicen nuestro sistema de atención al cliente.


20- Cualquier controversia surgida de la interpretación o ejecución que pudieran surgir en relación entre vosotros y el prestamista con la validez , interpretación , cumplimiento o resolución del presente contrato se someterá a la Jurisdicción y Competencia de los Juzgados y Tribunales de la Ciudad de Girona .




Sección 4 Protección de datos

En el firme propósito de seguir cumpliendo con nuestras obligaciones derivadas de las diferentes normativas por las que nuestra actividad está regulada;

Le informamos de lo siguiente:

  1. Conforme a lo establecido en el nuevo Reglamento Europeo 679/2016 de Protección de Datos o RGPD, plenamente aplicable desde el 25 de mayo de 2018, nos corresponde informarle sobre cómo tratamos sus datos personales, en este sentido le recordamos que:

  2. El responsable del tratamiento de sus datos es:

Nombre o Razón social: IDIOMATIC LANGUAGE SERVICES S.L.

  1. Dirección: Pg General Mendoza 7 pral , 17002 Girona

  2. Teléfono: 972212354

  3. Dirección de correo electrónico: info(arroba)idiomatic.net

  4. Las finalidades del tratamiento de sus datos son:

-Dar respuesta a solicitudes de información, presupuestos, proyectos, dudas o comentarios sobre nuestros servicios.

-La prestación de los servicios relacionados con nuestra actividad.

-La gestión administrativa y contable derivada de la finalidad anterior, como por ejemplo la facturación, cobros y pagos, etc

-Posibles comunicaciones comerciales relacionadas con nuestra actividad (opcional)

  1. La Base legal para el tratamiento de sus datos personales es:

Que en nuestra entidad tratamos sus datos con su consentimiento expreso desde el momento de la recogida de los mismos y cuando usted los facilitó, así como en base al cumplimiento de un contrato de prestación de servicios.

  1. Conservaremos sus datos:

Mientras se mantenga la relación contractual, o durante los años necesarios para cumplir con las obligaciones legales, en concreto, al menos 5 años desde la última operación relacionada con nuestro servicio.

  1. No cederemos sus datos a terceros:

Salvo que estemos obligados por una ley. No obstante, en base al interés legítimo y necesario para nuestra actividad, es posible que algunos de nuestros servicios, precisen de tareas que serán realizadas por empresas proveedoras externas, como por ejemplo empresas de logística, empresas de software informático de gestión, hosting, desarrollo web y dominios, traductores autónomos, otras empresas de traducción, etc.

No obstante, es nuestra obligación revisar y elegir prestadores de servicios a nuestra entidad que ofrezcan las garantías necesarias en materia de protección de datos y privacidad. Para ello le informamos que nuestra empresa ha elegido entidades que ofrecen las garantías necesarias para proteger nuestros datos personales y los de nuestros clientes. Se han formalizado contratos de servicios con cláusulas específicas en materia de protección de datos y privacidad donde se garantizan unas medidas de seguridad adecuadas para proteger toda la información personal a la que pudieran tener acceso, llegando incluso a cifrar o codificar dicha información evitando el acceso no autorizado.

  1. Ejercicio de Derechos del Interesado

Según el Reglamento Europeo de Protección de Datos (RGPD), usted puede ejercer los siguientes derechos:

- Derecho a solicitar el acceso a sus datos personales contenidos en nuestros ficheros

- Derecho a solicitar la rectificación de los datos inexactos,

- Derecho a solicitar la limitación del tratamiento en los casos establecidos por el RGPD, en cuyo caso, solamente los conservaremos para el ejercicio o defensa de reclamaciones.

- Derecho a oponerse al tratamiento de los datos,

- Derecho a la portabilidad de los datos,

- Derecho a reclamar ante la Agencia Española de Protección de Datos (www.agpd.es).

  1. Para ejercitar sus derechos, deberá enviar su solicitud a nuestra entidad, adjuntando a la misma copia de su DNI, pasaporte u otro documento equivalente acreditativo de su identidad y, en su caso, de la persona que lo represente, a través de los siguientes medios:

Email: info(arroba)idiomatic.net

Dirección postal: Idiomatic Language Services S.L. Passeig General Mendoza 7 pral, 17002, Girona

Asimismo, en cualquier momento podrá retirar el consentimiento prestado sin que ello afecte a la licitud del tratamiento enviando su solicitud por los medios anteriormente indicados, acompañando a su solicitud una copia de su DNI o documento equivalente acreditativo de su identidad.

Quedamos a la espera de su confirmación de que conoce la normativa y desea seguir colaborando con nosotros. Estamos a su disposición para cualquier aclaración adicional que desee hacernos llegar.

  1. Navegación:

El presente sitio web no está configurado para recolectar información personal de ninguna naturaleza por medio del ordenador empleado mientras se navega por el sitio Web. Esto implica que, a menos que el Usuario nos proporcione información personal de manera voluntaria y explícita, nunca sabremos su nombre, su dirección de correo electrónico, así como cualquier otra información que pueda identificar al mismo.

  1. Cookies:

Nuestra web utiliza en determinados procesos tecnología basada en "Cookies". Las "Cookies" (o galletitas) son cadenas de texto encriptadas que el sitio web almacena en la computadora del Usuario. Nuestro sitio web requiere el uso de cookies durante determinados procesos, tales como:

reconocer visitantes cuando retornan a nuestras páginas; medir el uso ejercido sobre el sitio web por parte del Usuario. La naturaleza de las cookies que emplea nuestro sitio web son definidas como cookies "persistentes", dado que permanecen en el disco duro del PC del Usuario hasta que son eliminadas o borradas por éste último. Traductoresjurados.org no emplea cookies para obtener información referente a las visitas del Usuario a otros sitios web ni cualquier otra información aparte de aquella concerniente a su interacción específica con el sitio Web de idiomatic.es. Las cookies no corrompen ni dañan la computadora ni los archivos o programas que se encuentran instalados en la misma.

Si el Usuario no desea recibir estas cookies, puede configurar su navegador para que rechace las mismas (consulte las instrucciones específicas de su navegador para ello), aunque el hacerlo afectará a su capacidad para efectuar ciertas transacciones en el sitio Web y a su experiencia general de navegación.

  1. Información requerida para ejecutar las transacciones requeridas por el Usuario:

Cuando precisemos obtener información por parte del Usuario, siempre le solicitaremos que nos la proporcione voluntariamente de forma expresa. Por ejemplo, si desea un presupuesto para una traducción, le solicitaremos que nos proporcione información específica como nombre, dirección, número de teléfono, e-mail y una muestra o información del documento a traducir. Utilizaremos su e-mail para enviar una confirmación y, si fuera necesario, emplearíamos la información restante para contactar con usted si fuera precisa su ayuda para procesar la solicitud de presupuesto.

  1. Almacenamiento de la información:

Traductoresjurados.org le informa de que, al rellenar el formulario de registro de nuevos clientes en nuestro sitio Web, la información personal del Usuario que es almacenada en los servidores de idiomatic.es incluye el nombre y dirección postal completa del mismo, así como dirección de correo electrónico, CIF o NIF, número de teléfono.

  1. E-mail:

La política de Traductoresjurados.org con respecto al correo electrónico se centra en remitir únicamente comunicaciones que sean de utilidad al Usuario y que éste haya solicitado recibir. Cuando el Usuario realiza una solicitud de presupuesto a través de la web y suministra su dirección de e-mail, no será contactado por e-mail en ningún momento acerca de ofertas y promociones, a menos que así lo haya hecho requerido de forma explicita durante el proceso de registro de datos personales. Las únicas comunicaciones que recibirá serán las relativas al presupuesto/solicitud de traducción confirmación de registro de su información en la base de datos privada de idiomatic.es. Comunicaciones adicionales podrán incluir recordatorios de su contraseña o copias de presupuestos bajo petición. En estos últimos casos estas comunicaciones responden a procesos requeridos e iniciados por el Usuario. Más allá de estos cuatro supuestos, idiomatic.es no remitirá al Usuario ningún tipo de información adicional no requerida expresamente por el mismo.

  1. Utilización de herramientas sociales en nuestra web:

Traductoresjurados.org pone a disposición de sus usuarios formularios y opciones para que sus usuarios pongan en conocimiento de su propia red de contactos contenidos de la web de idiomatic.es que consideren puedan ser de interés. Para ello idiomatic.es facilita el envío de información poniendo a disposición del solicitante formularios de envío automatizado. En ningún momento la información de destinatarios es almacenada en ningún fichero automatizado ni idiomatic.es se sirve de dicha comunicación para efectuar acciones de comunicación comercial o campañas promocionales de tracto sucesivo o puntual. La información de los remitentes y destinatarios de dichas comunicaciones, así como el tenor literal de las mismas, es destruida nada más procesarse su envío.

  1. Uso de la información:

  2. La información personal que suministre el Usuario en el curso de utilización del sitio Web para realizar un presupuesto/ solicitud de traducción con objeto de que éste proceda a procesar su solicitud. Si el Usuario cancela su petición, la información almacenada previamente queda guardada en nuestros registros con el único objetivo de contar con un registro histórico de solicitudes y no es accedida nuevamente. Divulgación de la información a terceras partes: Traductoresjurados.org puede divulgar los Datos Personales si está legalmente obligado o autorizado a hacer esto o si idiomatic.es considera de buena fe que tal acción es necesaria para (a) cumplir con las normas legales o cooperar en una acción judicial entablada contra idiomatic.es o el sitio; (b) proteger o defender los derechos o la propiedad de idiomatic.es, el sitio o sus usuarios, y (c) actuar en situaciones de emergencia para proteger la seguridad personal de idiomatic.es o del sitio.

  3. Enlaces a otros sitios:

  4. Si el Usuario opta a abandonar este sitio Web a través de enlaces a sitios web no pertenecientes a Traductoresjurados.org, éste último no se hará responsable de las políticas de privacidad de dichos sitios web ni de las cookies que estos puedan almacenar en el ordenador del Usuario.

  5. Cuestiones legales:

Este es un sitio web español y está sujeto a la Ley española. Traductoresjurados.org podrá disponer de la información personal proporcionada por el Usuario sin su consentimiento cuando así le sea exigido legalmente, o bien actuando de buena fe siempre y cuando dicha acción sea necesaria para investigar o proteger a los invitados, visitantes o asociados de idiomatic.es o a bienes de su propiedad (incluyendo este sitio Web).

  1. Cambios en la Política de Privacidad de este sitio Web:

En el futuro, Traductoresjurados.org podrá incluir cambios en la Política de Privacidad de este sitio Web. Todos los cambios serán puestos a su disposición en esta sección, con objeto de mantener informado al Usuario de qué información recolecta el sitio Web, como ésta es procesada y utilizada y cómo puede ponerse a disposición de terceros.

Seccón 5 Preguntas frecuentes

¿Qué traducimos?

En Idiomatic Language Services (Traductoresjurados.org) somos capaces de traducir cualquier cosa, desde una simple carta comercial hasta libros enteros, boletines informativos y revistas. Si tiene un sitio Web, podemos ofrecerle presencia en la Web en varios idiomas. También traducimos etiquetas de productos y de embalajes, prospectos, etc. A veces también recibimos solicitudes para voces superpuestas y otros trabajos hechos a medida, por ejemplo, doblaje de vídeos de presentaciones de empresas.

¿Qué idiomas traducimos?

Nuestro objetivo es traducir de cualquier idioma a cualquier otro o varios simultáneamente. Nuestra red de traductores e intérpretes, que no para de crecer, asegura que podamos superar cualquier reto que nos propongamos.

Textos especializados

Encontramos un traductor apropiado para cada tipo de texto, aunque el texto contenga una gran cantidad de jerga de negocios, legal o científica. Entre nuestros clientes se encuentran una gran variedad de negocios (exportación, banca, administración), científicos que escriben en periódicos altamente especializados, y hasta tribunales legales y la policía (para quienes hacemos contratos oficiales en España). Cómo enviar los documentos

Puede mandar los documentos para traducir por electrónico, por correos o por fax. Primero puede mandarnos un pequeño fragmento de su documento para que le hagamos un presupuesto y para asegurar que sus peticiones pueden ser atendidas. También puede mandar otros formatos con previo acuerdo (Ej. cintas de audio, archivos de audio, vídeos, etc.)

¿Qué pasa con la documentación una vez enviada?

El documento se reenvía, con las instrucciones específicas del cliente, a uno de nuestros traductores a tiempo completo o freelance (o a varios traductores, si es necesario). Cuando se ha completado la traducción, es revisada por un traductor independiente, quien sugiere cualquier mejora antes de dar por buena la traducción y entregársela al cliente.

¿Aseguráis la calidad de la traducción?

Sí, la calidad está asegurada. Nuestro objetivo es rodearnos de los mejores traductores, o sea, de los que son completamente bilingües y expertos en el campo de interés. Todas las traducciones son revisadas independientemente por un segundo traductor. Si surgen discrepancias en una traducción que requiera un rigor especial, solicitamos los servicios de un tercer traductor para solucionar el tema. Si se detectan numerosos fallos en una traducción, se penaliza con una “bandera roja”: cualquier traductor amonestado dos veces con una “bandera roja” está en peligro de ser expulsado de nuestra lista de traductores. Nuestra política de selección y estos protocoles aseguran un servicio de alta calidad.

¿Podéis enviar las traducciones por correo o mensajero?

Sí, por supuesto

¿Cuánto cuesta una traducción?

Tenemos una lista de precios muy competitiva. A pesar de ello, como cada trabajo está hecho a medida según los requisitos del cliente, el precio se ajusta de acuerdo con cada traducción. Simplemente mándenos una descripción de sus requisitos (puede mandarnos un pequeño fragmento del texto a traducir, si es necesario) y le haremos un presupuesto de forma rápida y eficiente.

¿Aseguráis confidencialidad?

Sí. Entendemos la importancia de la confidencialidad en los negocios e intentamos guardar sus documentos de forma segura y confidencial. Si se requieren niveles “extra” de confidencialidad, por ejemplo en la traducción de patentes, estamos dispuestos a firmar contratos de confidencialidad con nuestros clientes. Entre nuestros clientes españoles se encuentran organismos oficiales como la policía y los tribunales legales, para quienes la confidencialidad es esencial.

¿Cuánto tardáis?

Nuestro objetivo es devolver los documentos lo antes posible. A pesar de esto, ya que todas las traducciones son únicas en extensión y en estilo, el tiempo puede variar considerablemente. En general, acordamos una fecha límite con el cliente cuando nos encarga el trabajo según sus necesidades. Siempre entregamos las traducciones completas a tiempo según lo acordado previamente.

¿Cómo debo pagar?

Aceptamos varias modalidades de pago; la transferencia bancaria es una de las favoritas entre nuestros clientes. La modalidad de pago puede variar dependiendo del país y de la cantidad a pagar. En general, la modalidad de pago se acuerda con anterioridad.

¿Qué más ofrecéis?

Ofrecemos servicios de interpretación integrados y hechos a medida, por ejemplo, videoconferencias para reuniones de negocios. También puede visitarnos para aprender un idioma (o una especialización, como el inglés de negocios) en nuestras oficinas centrales, en la preciosa ciudad de Girona, España.


¿Por qué hay otras webs en otros países con el nombre de Idiomatic?

Porque recientemente pasamos a formar parte de una cooperativa de empresas de traducción para ofrecer un mejor servicio internacional a nuestros clientes.


Solicite una cita previa o un presupuesto sin compromiso
Más información